请点击“网络广播”

搜索表单

【同唱一首歌】我怎能停止歌唱

  • 首页
  • /
  • 【同唱一首歌】我怎能停止歌唱
文稿 : 简简 | 编辑 : 肖容 | 播音 : 香畦 | 制作 : 心怡
06 Dec 2021

(图片来自网络)

亲爱的听众朋友,早上好!欢迎收听环球传播每周一播出的诗歌节目,我是香畦。今天我们介绍的诗歌,是由美国著名牧师罗伯特·洛瑞于1860年创作的——《我怎能停止歌唱》。

引我生命延续绵长的歌声

比大地的哀歌还要恢宏

我听到远处真切的赞美诗

那是为全新的世界欢呼

穿越所有的喧嚣与争斗

我听到绝美的音乐奏起

它在我的魂灵激起回响.

叫我如何噤声不歌唱

19世纪早期,洛瑞牧师的父亲从北爱尔兰移民美国。童年时代,他就表现出对音乐的热爱,能很快学会演奏任何一种拿得到手的乐器。大学期间,他组织了大学合唱团并向同学们传授音乐知识,进一步展示出音乐方面的才华,声誉渐起。

1854年,他以最优成绩毕业,成为一个牧师。尽管他认为讲道是自己的主要工作,但内心的感动促使他继续创作,先后写下了500多首赞美诗,广受赞誉,是19 世纪中后期著名的流行福音音乐作家。

曾经有人问洛瑞牧师,他创作赞美诗,是先创作文字,还是先创作音乐?

他回答说:“我没有固定的套路。有时音乐先来,词才跟着来,不知不觉地适应了旋律。当美好的东西打动我时,无论是文字还是音乐,无论我在哪里,在家里还是在街上,我都会马上记录下来。我的大脑就像一台纺纱机,一直在编织音乐。”

今天,当我们重温这首优美的经典诗歌时,心灵也再一次被深深触碰。沉浸在诗歌中,仿佛生命的美好在我们面前展现,人性中的光辉照耀着世界,当优美的旋律在耳边响起,我们的内心情感也跟着诗歌一同起伏... …

我听到远处真切的赞美诗

我听到绝美的音乐奏起

它在我的魂灵激起回响

我怎能停止歌唱

Image

(图片来自网络)

很多人说,静静地聆听这首纯美安静的歌声,世间的纷繁似乎就随着这虔诚的音律荡然而去,心境会变得格外清澈明净……

的确,当这种美好的情感从心底油然而生时,我们不由得赞美那位创造宇宙万物的上帝。这位全知、全能的神,在我们软弱跌倒、犯罪堕落时,依然不离不弃的深爱着我们,怎不令人感动万分,怎不令人高声赞美呢?

正如圣经诗篇所说:“你们要称谢耶和华,求告祂的名,在万民中传扬祂的作为。要向祂唱诗,歌颂… …祂在万神之上,当受敬畏。因祂本为善,祂的慈爱永远长存。”

是啊,祂本为善!不是上帝需要我们的赞美,而是上帝的儿女发自内心的愿意赞美。至高神给予了我们无限的爱、眷顾和怜悯,为了救我们脱离罪恶,甚至甘愿被钉在十字架上。古话讲“有恩必报”,然而我们能为神做什么呢?神又需要我们做什么呢?什么都不需要,只要全然的相信,由衷的赞美!

正如这首诗歌中所唱到的那样,“我听到远处真切的赞美诗,那是为全新的世界欢呼。”亲爱的朋友,让我们一起随着这首诗歌来尽情赞美吧!

Image

(图片来自网络)

How Can I Keep From Singing

我怎能停止歌唱

My life goes on in endless song

引我生命延续绵长的歌声

above earth's lamentations,

比大地的哀歌还要恢宏,

I hear the real, though far-off hymn

我听到远处真切的赞美诗

that hails a new creation.

那是为全新的世界欢呼.

Through all the tumult and the strife

穿越所有的喧嚣与争斗

I hear it's music ringing,

我听到绝美的音乐奏起,

It sounds an echo in my soul.

它在我的魂灵激起回响.

How can I keep from singing?

叫我如何噤声不歌唱?

 

While though the tempest loudly roars,

在暴风雨的厉声咆哮中,

I hear the truth, it liveth.

我听到它恪守的真理.

And though the darkness 'round me close,

在黑暗将我紧紧吞没时,

songs in the night it giveth.

(我听到)它在暗夜送出歌声.

No storm can shake my inmost calm

风暴怎能动摇我心底平静

while to that rock I'm clinging.

当我紧紧拥抱住灵魂磐石.

Since love is lord of heaven and earth

爱是天空与大地的主宰

how can I keep from singing?

叫我如何噤声不歌唱?

When tyrants tremble in their fear

当暴君在恐惧中瑟缩

and hear their death knell ringing,

听闻他们的丧钟轰鸣

when friends rejoice both far and near

当远近友人欢欣鼓舞

how can I keep from singing?

叫我如何噤声不歌唱?

In prison cell and dungeon vile

哪怕在监禁和牢狱中

our thoughts to them are winging,

对他们的思念仍可飞越

when friends by shame are undefiled

当伙伴们不再蒙受耻辱

how can I keep from singing?

叫我如何噤声不歌唱?

喜欢1 反感0
Please 登录 or 注册 to bookmark this post

发表留言

Plain text

  • 不允许使用HTML标签。
  • 自动将网址与电子邮件地址转变为链接。
  • 自动断行和分段。