听众朋友平安!欢迎收听环球传播每逢周一播出的诗歌节目,我是来自盲福会的董丽娜。
听众朋友,今天我们要为大家介绍一首经典的圣诞赞美诗歌,《平安夜》。
平安夜,就是耶稣诞生的那个晚上,也叫圣诞夜。2000多年前的一个晚上,耶稣降世在伯利恒的马槽里。耶稣的诞生是一个神迹,也是上帝对陷在罪中的人类施展的救赎计划。
圣经说:“神爱世人,甚至将祂的独生子赐给他们,叫一切信祂的,不至灭亡,反得永生。”这就是上帝差派祂的独生子耶稣降世为人 的目的,祂要给我们带来平安和盼望。
圣诗《平安夜》(德语:Stille Nacht, heilige Nacht)最早是由奥地利的一位年轻神父约瑟夫·莫尔(Josef Mohr)用德文写成,作曲者则是他的朋友弗朗兹·萨弗·格鲁伯(Franz Xaver Gruber),一位教堂合唱团长和管风琴家。
两百多年前的1818年12月24日,在奥地利萨尔茨堡附近的一个小镇上,《平安夜》这首歌第一次唱响。
这首圣诗的诞生充满了传奇,其中一个版本是说,因为洪水多次淹没教堂,教堂的风琴也坏了,在一个圣诞前夜,神父莫尔不禁发愁,想着第二天该如何演奏呢?
夜幕降临了,他难过地走在乡间小路上。这时,他看到银色的月光撒满大地,顿时一股平安、祥和涌上来,刹那间充满他的心灵。
莫尔神父想到,一千多年前,耶稣降临时同样没有管风琴伴奏,迎接祂的只不过是伯利恒的一个小小马槽,但神却差派天使天兵庆祝耶稣的诞生。那天,天使出现在牧羊人前说:
“看哪!我报给你们大喜的信息,是关于万民的:今天在大卫的城裡,为你们生了救主,就是主基督。你们要找到一个婴孩,包着布,卧在马槽裡,那就是记号了。” 忽然有一大队天兵,同那天使一起赞美神说:
“在至高之处,荣耀归与神!在地上,平安归与他所喜悦的人!”
这难道不是世界上最美的赞美,最动听的声音吗?于是他写下了这首诗,《平安夜》——
平安夜,圣善夜!
万暗中,光华射,
照着圣母也照着圣婴,
多少慈祥也多少天真,
静享天赐安眠,静享天赐安眠。
平安夜,圣善夜!
牧羊人,在旷野,
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚,
救主今夜降生,救主今夜降生!
两年后的1818年,又是一个寒冷的圣诞节前夕,莫尔神父去拜访了他的朋友格鲁伯。他带着自己两年前写下的诗,希望朋友谱上乐曲,可以在圣诞节前夕献唱。格鲁伯欣然提笔,在短短几个小时内就完成了曲子。
随后,这首歌不胫而走,传向远方。
1859年,美国弗罗里达州教区的第二主教约翰·弗里曼创作了这首歌的英语版本,使得《平安夜》这首歌更加成为了备受大众及歌唱家喜爱的圣诞歌曲,从此风靡全球。
如今,《平安夜》这首歌已成为圣诞节的必唱赞美诗歌,被翻译成世界上约140多种语言,是最流行的圣诞歌曲。即使没有音乐伴奏,旋律仍然是那么宁静、深沉,触动人心,让人们感到平安和祥和。
2011年,《平安夜》被联合国教科文组织列为为非物质文化遗产。《平安夜》第一次唱响的地方,圣尼古拉教堂,早已经被洪灾毁坏了,后来人们在那里重新修建了一座平安夜小教堂,现在那里成了圣诞节期间人们喜爱的旅游地。
1933年,刘廷芳博士将这首歌翻译为中文。他将英文歌名“安静的夜晚”(Silent Night),翻译为“平安夜”,实是神来之笔。因为耶稣是和平之君,祂来到地上,带来了真正的平安。是祂,让我们与神和好,与人和好,与自己和好。
《平安夜》也是一首给世界带来祥和的圣诞歌曲,甚至战争期间也不例外。在第一次世界大战期间的一个平安夜,交战双方默契停火,交战国士兵们在战壕里同时用德语、英语和法语唱起了这首歌,在残酷的战争中得享短暂安宁。
自从在1818年12月24日的平安夜第一次唱响后,《平安夜》的歌声就不曾停歇,成为世界上最流行的一首圣诞歌曲。在2020年的这个圣诞节,我们把这首歌送给你。
在这个历史上难忘的一年,在人类与新冠病毒已经抗争一年的日子里,我们经历了多少担忧、痛苦?我们在心中祈祷:什么时候疫情可以结束?什么时候可以彻底解除社交限制?什么时候才能有疫苗?什么时候工作能恢复正常?什么时候才能回家……这些不过是生存的基本要求,在2020年却变得难上加难。
但是,作为基督徒,我们知道唯一盼望就在耶稣那里,因为只有祂才能领我们超越困难,走那永生之路、盼望之路。祂说:“我就是道路、真理、生命。”“人若喝我所赐的水,就永远不渴。我所赐的水要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
亲爱的听众朋友,这就是我们庆祝圣诞、庆祝耶稣降生的真正意义!让我们打开心灵,一起聆听这首《平安夜》。在这天籁之声里,享受因着耶稣诞生而来的真平安。
平安夜
平安夜,圣善夜!
万暗中,光华射,
照着圣母也照着圣婴,
多少慈祥也多少天真,
静享天赐安眠,静享天赐安眠。
平安夜,圣善夜!
牧羊人,在旷野,
忽然看见了天上光华,
听见天军唱哈利路亚,
救主今夜降生,救主今夜降生!
平安夜,圣善夜!
神子爱,光皎洁,
救赎宏恩的黎明来到,
圣容发出来荣光普照,
耶稣我主降生,耶稣我主降生!
Silent night Holy night
All is calm all is bright
'Round yon virgin Mother and Child
Holy infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace
Silent night, holy night,
Shepherds quake at the sight.
Glories stream from heaven afar,
Heav'nly hosts sing Alleluia;
Christ the Savior is born;
Christ the Savior is born.
Silent night, holy night,
Son of God, love's pure light.
Radiant beams from Thy holy face,
With the dawn of redeeming grace,
Jesus, Lord, at Thy birth;
Jesus, Lord, at Thy birth.