亲爱的听众朋友们,我是朗朗,欢迎收听同唱一首歌。不知道听众朋友对2012在伦敦举办的第30届奥运会还有没有印象?在这一届伦敦奥运会的开幕式上,英国著名女歌手桑迪演唱了一首经典老歌,也是一首赞美诗歌《求主同住》(Abide With Me),同时舞台上还有50名舞者在表演着,透过音乐与舞蹈演绎着生与死之间的较量。
再过两个多星期就是清明节,在今天圣乐欣赏的栏目中,我们特别为大家选播这首讲述生死较量的经典圣乐《求主同住》。这是一首流传已久的赞美诗歌,作者是亨利·弗朗西斯·莱特(Henry Francis Lyte,1793-1847),他既是英国圣公会的牧师,也是一位圣诗作者。
《求主同住》这首诗歌是莱特牧师在1847年写于他离世前的两周,是在他身患当时的不治之症肺结核,健康状态极差的情况下创作的。在人生弥留之际,莱特牧师想到,上帝救恩的十字架照亮了人生的黑暗,指示着天上更美的家园,永恒不变的上帝与我们同住……
<音乐>
莱特牧师1793年出生在苏格兰,1804年,全家迁往爱尔兰。后来父亲的遇难使得家境变得困窘,求学期间的莱特靠半工半读完成了爱尔兰都柏林三一大学的医学课程,但他最终却决定弃医转而攻读神学,并献身教会,走上了宣教之路。
莱特来到一个渔村教会,一待就是25年。长期劳累的工作、清贫的生活和潮湿的海洋气候,使他的身体每况日下,并染上了当时无药可治的肺结核。
1847年,莱特的健康持续恶化,在医生的催促下,他遵照医嘱决定去意大利休养。启程前一日,54岁的莱特牧师在教堂讲完了最后一次道。当天傍晚,他到海边散步,直至夕阳西沉方才回家。在跳动的烛光前,他感到自己生命的时日不多了,便提笔写下了这首《求主同住》的感人圣诗和曲谱。三个星期后,莱特牧师在赴意大利途中,经过法国尼斯时离世了,并安葬在那里。
14年后的1861年,英国著名的唱诗班指挥、英国圣公会《古今圣诗集》(Hymns Ancient and Modern)负责人蒙克(William Henry Monk)重新为这首感人的圣诗再谱新曲,现在我们使用的乐曲就是蒙克所作的。
与我同住,夕阳西沉迅速;
黑暗渐深,求主与我同住;
安慰消逝,且无何人能助;
无助之助,求你与我同住。
莱特牧师在渔村25年的服侍中,他经历过教会信众的离开,甚至他的妻子也离他而去。在人生的苦难中他体会到了离弃和背叛,认识到人都是会“变”的,只有上帝是“不变的”。所以不管环境如何恶劣,即使是面对死亡,唯有“有主同行”才能真正地让人得安慰、得平安、得盼望!
正是这种充满盼望的力量,使得这首圣诗自诞生以来,一直在莱特牧师侍奉过的教堂被不停地被播放着,也是在泰坦尼克号沉没之时被乐队演奏过的一首心灵之歌;它是印度“圣雄”甘地的最爱,也是许多世界大型体育比赛时被传唱的鼓舞之歌。
人生短日,转瞬就已入暮,
地乐灯残,世荣花谢草枯;
四境所见,尽是变迁朽腐;
你,不变者,求来与我同住。
歌词抒写了对人生与世界深沉的思考,繁华后的平静,挣扎后的盼望,恳求不变之神的同住。在繁华喧闹的尘世中,在不确定的未知中,在人生即将终结的时刻,这首诗歌让我们思考着:世事变迁,人生浮沉,有什么才是真正稳固、可依靠的呢?
歌词的开始和结尾都在祈祷“求主同住”,因为只有一位不变者值得我们依靠,祂就是创造宇宙万有的上帝。圣经诗篇说:“上帝是我们的避难所,是我们的力量,是我们在患难中随时的帮助。”“耶和华是我的力量,是我的盾牌,我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。”
有你赐福,我就不怕敌凶;
病而不苦,流泪也不酸痛;
甚么毒钩!甚么死亡、坟墓!
我都胜过,若你与我同住。
“夕阳西沉,求主与我同住。”是的,人生不仅仅要面对落日西沉,也要面对生命的结束。圣经路加福音24:29写道:“时候晚了,日头已经平西了,请你同我们住下吧!”求主同住,与主同住,这是多么美好。在人生的黄昏时分,我们“所向往的是一个更美好的,就是在天上的家乡。”圣经希伯來书 11章清清楚楚地告诉了我们,上帝已经给我们预备了一个天上的家,那就是美丽的天堂。
若我临终,愿你在我身边,
照明幽谷,指我仰望你面;
或到你来,天晓,地影尽无;
无论如何,求你与我同住。
这是基督徒发自内心的恳求:“亲爱的上帝,请你同我们住下吧!”亲爱的听众朋友们,今天你是否也愿意这样祈祷呢?希望这首经典圣乐《求主同住》,流进你的心田,打开你的心门……
****
Abide with Me
Henry Francis Lyte / Will Henry Monk
Abide with me; fast falls the eventide;
The darkness deepens; Lord with me abide.
When other helpers fail and comforts flee,
Help of the helpless, O abide with me.
Swift to its close ebbs out life's little day;
Earth's joys grow dim; its glories pass away;
Change and decay in all around I see;
O Thou who changest not, abide with me.
I fear no foe, with Thee at hand to bless
Ills have no weight, and tears no bitterness
Where is death's sting?
Where, grave, thy victory?
I triumph still, if Thou abide with me
Hold Thou Thy cross before my closing eyes;
Shine through the gloom and point me to the skies.
Heaven's morning breaks, and earth's vain shadows flee;
In life, in death, O Lord, abide with me.
求主同住
1
与我同住,夕阳西沉迅速;
黑暗渐深,求主与我同住;
安慰消逝,且无何人能助;
无助之助,求你与我同住。
2
人生短日,转瞬就已入暮,
地乐灯残,世荣花谢草枯;
四境所见,尽是变迁朽腐;
你,不变者,求来与我同住。
3
莫带威严,有如王中之王,
只带慈良,並你施医翅膀,
泪来洗忧,心来听我求诉;
来,罪人友,如此与我同住。
4
你的同在,时时我都需要;
除你恩典,何能使魔败逃;
有谁像你,將我引导扶助;
或阴或晴,求你与我同住。
5
有你赐福,我就不怕敌凶;
病而不苦,流泪也不酸痛;
甚么毒鉤!甚么死亡、坟墓!
我都胜过,若你与我同住。
6
若我临终,愿你在我身边,
照明幽谷,指我仰望你面;
或到你来,天晓,地影尽无;
无论如何,求你与我同住。